古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了李煜《賜宮人慶奴》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《賜宮人慶奴》原文
《賜宮人慶奴》
李煜 風(fēng)情漸老見(jiàn)春羞,到處芳魂感舊游。 多謝長(zhǎng)條似相識(shí),強(qiáng)垂煙穗拂人頭。 《賜宮人慶奴》的注釋
風(fēng)情:風(fēng)月之情,指男女相親相愛(ài)之情,這里指好容貌。宋柳永《雨霖鈴·寒蟬凄切》中有詞句:“便縱有千種風(fēng)情,更與何人說(shuō)。”羞:羞愧。
芳:《全唐詩(shī)》等本有作“消”。芳魂,指美人的魂魄。到處:隨處,各處。舊游:以往游覽所經(jīng)之處。
多謝:一作“多見(jiàn)”,《全唐詩(shī)》、《西溪叢語(yǔ)》、《墨莊漫錄》等本均作“多謝”。長(zhǎng)條:指柳樹下垂的枝條。似:好像。
強(qiáng):勉強(qiáng),強(qiáng)迫。煙穗:形容柳樹枝葉下垂為霧氣籠罩的樣子。穗,植物的花或果實(shí)聚生在莖的頂端,叫做穗。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析 全詞以第一人稱口吻寫成,既有直敘,也有妙喻,通過(guò)宮女的感傷情懷側(cè)面地透露出她的不幸身世,雖是李煜代筆,但個(gè)中深情卻真切動(dòng)人。詞中以柳枝喻人,以“強(qiáng)垂”喻境,喻象別致、生動(dòng),手法清新、自然,情景交合,頗為感人。不過(guò),也正因是李煜代抒宮女之情,詞中難免有以帝王之眼看宮女之色的庸俗感覺(jué),格調(diào)相對(duì)不高。 作者簡(jiǎn)介 李煜(937年8月15日―978年8月13日),南唐元宗(即南唐后主)李璟第六子,初名從嘉,字重光,號(hào)鐘隱、蓮峰居士,漢族,生于金陵(今江蘇南京),祖籍彭城(今江蘇徐州銅山區(qū)),南唐最后一位國(guó)君。李煜精書法、工繪畫、通音律,詩(shī)文均有一定造詣,尤以詞的成就最高。李煜的詞,繼承了晚唐以來(lái)溫庭筠、韋莊等花間派詞人的傳統(tǒng),又受李璟、馮延巳等的影響,語(yǔ)言明快、形象生動(dòng)、用情真摯,風(fēng)格鮮明,其亡國(guó)后詞作更是題材廣闊,含意深沉,在晚唐五代詞中別樹一幟,對(duì)后世詞壇影響深遠(yuǎn)。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“辛棄疾《鵲橋仙·贈(zèng)鷺鷥》”的原文翻譯 2、“高適《塞上聽(tīng)吹笛》”的原文翻譯 3、“楊萬(wàn)里《昭君怨·賦松上鷗》”的原文翻譯 4、“吳文英《雙雙燕·小桃謝后》”的原文翻譯 5、“秦觀《念奴嬌·過(guò)小孤山》”的原文翻譯 |