古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了戴叔倫《客夜與故人偶集》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《客夜與故人偶集》原文
《客夜與故人偶集》
戴叔倫 天秋月又滿,城闕夜千重。 還作江南會(huì),翻疑夢(mèng)里逢。 風(fēng)枝驚暗鵲,露草泣寒蛩。(泣 一作:覆) 羈旅長(zhǎng)堪醉,相留畏曉鐘。 《客夜與故人偶集》譯文
秋月又一次盈滿,城中夜色深濃。
你我在江南相會(huì),我懷疑是夢(mèng)中相逢。
晚風(fēng)吹動(dòng)樹枝,驚動(dòng)了棲息的鳥鵲。秋草披滿霜露,伴隨著悲吟的寒蟲。
你我客居他鄉(xiāng),應(yīng)該暢飲以排遣愁悶,留你長(zhǎng)飲敘舊,只擔(dān)心天曉鳴鐘。
《客夜與故人偶集》的注釋
偶集:偶然與同鄉(xiāng)聚會(huì)。
天秋:謂天行秋肅之氣;時(shí)令已值清秋。唐李白《秋思》詩(shī):“天秋木葉下,月冷莎雞悲。”
城闕(què):宮城前兩邊的樓觀,泛指城池。《詩(shī)經(jīng)·鄭風(fēng)·子衿》:“佻兮達(dá)兮,在城闕兮。”孔穎達(dá)疏:“謂城上之別有高闕,非宮闕也。”千重:千層,層層迭迭,形容夜色濃重。《后漢書·馬融傳》:“群師疊伍,伯校千重。”
會(huì):聚會(huì)。
翻疑:反而懷疑。翻:義同“反”。
風(fēng)枝:風(fēng)吹拂下的樹枝。宋曾慥《高齋漫錄》:“南唐有畫,黃頭子數(shù)十枚集于風(fēng)枝上。”驚暗鵲:一作“鳴散鵲”。
露草:沾露的草。唐李華《木蘭賦》:“露草白兮山凄凄,鶴既唳兮猿復(fù)啼。”泣寒蛩(qióng):指秋蟲在草中啼叫如同哭泣。寒蛩:深秋的蟋蟀。唐韋應(yīng)物《擬古詩(shī)》之六:“寒蛩悲洞房,好鳥無(wú)遺音。”
羈(jī)旅:指客居異鄉(xiāng)的人。《周禮·地官·遺人》:“野鄙之委積,以待羈旅。”鄭玄注:“羈旅,過(guò)行寄止者。”長(zhǎng):一作“常”。
相留:挽留。曉鐘:報(bào)曉的鐘聲。唐沈佺期《和中書侍郎楊再思春夜宿直》:“千廬宵駕合,五夜曉鐘稀。”
作者簡(jiǎn)介 戴叔倫(732—789),唐代詩(shī)人,字幼公(一作次公),潤(rùn)州金壇(今屬江蘇常州)人。年輕時(shí)師事蕭穎士。曾任新城令、東陽(yáng)令、撫州刺史、容管經(jīng)略使。晚年上表自請(qǐng)為道士。其詩(shī)多表現(xiàn)隱逸生活和閑適情調(diào),但《女耕田行》、《屯田詞》等篇也反映了人民生活的艱苦。論詩(shī)主張“詩(shī)家之景,如藍(lán)田日暖,良玉生煙,可望而不可置于眉睫之前”。其詩(shī)體裁皆有所涉獵。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯 2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯 3、“杜牧《秋霽寄遠(yuǎn)》”的原文翻譯 4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯 5、“納蘭性德《清平樂(lè)·凄凄切切》”的原文翻譯 |