古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了李白《相逢行二首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《相逢行二首》原文
《相逢行二首》
李白 朝騎五花馬,謁帝出銀臺。 秀色誰家子,云車珠箔開。 金鞭遙指點,玉勒近遲回。 夾轂相借問,疑從天上來。 蹙入青綺門,當歌共銜杯。 銜杯映歌扇,似月云中見。 相見不得親,不如不相見。 相見情已深,未語可知心。 胡為守空閨,孤眠愁錦衾。 錦衾與羅幃,纏綿會有時。 春風正澹蕩,暮雨來何遲。 愿因三青鳥,更報長相思。 光景不待人,須臾發成絲。 當年失行樂,老去徒傷悲。 持此道密意,毋令曠佳期。 相逢紅塵內,高揖黃金鞭。 萬戶垂楊里,君家阿那邊。 《相逢行二首》譯文
早晨,謁見過皇帝之后,從銀臺門出來,乘上五花馬去郊外野游。
路上遇到一駕云車。車窗開處,從里面亮出一個姑娘美麗的臉來。
我搖動金鞭,來到車前,停住了馬兒,上前相問:你是何方仙女,下得凡來?
于是便邀她一道進入青綺門的一個酒家,與她一起唱歌飲酒。
此女歌扇半掩,含羞而飲,扇遮半面,如同彩云遮月一樣美麗。
相見而不得相親,還不如不相見。
但與她一見情深,雖未言語而靈犀已通。
她為什么要獨守空閨呢?長夜孤眠的滋味,可真是令人難捱啊。
她說,與君幽會的日子請待以來日。
可是,現在不正是春風和煦的好日子嗎,為什么要待以來日呢?
愿托王母的三青鳥,為我捎去相思的思念信。
就說光陰荏苒,時不我待,轉成之間,黑發而成白絲。
少壯時不及時行樂,老大時就會徒然傷悲的。
請將此中密意轉告給她,不要令良辰佳日白白地浪擲虛度啊。
與君在喧鬧市井中相遇,手挽著馬鞭相互作揖問好。
請問老兄,在那一片高樓垂楊之中,哪一處是君家的宅院?
《相逢行二首》的注釋
相逢行:樂府舊題。《樂府詩集》卷三十四列入《相和歌辭·清調曲二》,又名《相逢狹路間行》或《長安有狹斜行》。
五花馬:唐代名馬名。唐宮內廄有五花馬。或云五花是剪馬鬃為五花,或云馬身有花如梅花者。
銀臺:宮門名。大明宮紫宸殿側有左、右銀臺門。
云車:車身飾有云紋者。多指婦女所乘之車。珠箔:車窗上的珠簾。
玉勒:馬嚼子,此代指馬。遲回:徘徊。
夾轂(gǔ):形容兩車靠得很近。轂:本指車輪中央軸所貫處,此代指車。
蹙(cù):踐、踏之意。青綺門:即長安東門。漢代長安東出十二門。其三曰霸城門,因其門色青,又名青城門、青門、青綺門。見《水經注·渭水》。
錦衾:錦被也。
羅帷:即羅帳。
暮雨:用巫山神女故事,指男女歡愛之事。
三青鳥:相傳為西王母的傳信使者。薛道衡《豫章行》:“愿作王母三青鳥,飛來飛去傳消息。”
當年:指少壯之時。
曠:荒廢,耽誤。
紅塵內:即繁華熱鬧的市井之中。
黃金鞭:飾有黃金的馬鞭,極言華貴也。
阿那邊:猶言在哪里。
作者簡介 李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,祖籍隴西成紀(今甘肅省秦安縣),出生于蜀郡綿州昌隆縣(一說出生于西域碎葉)。唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發白帝城》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“孟浩然《春中喜王九相尋》”的原文翻譯 2、“劉禹錫《和樂天春詞》”的原文翻譯 3、“白居易《錢塘湖春行》”的原文翻譯 4、“韋應物《立夏日憶京師諸弟》”的原文翻譯 5、“楊萬里《夏日絕句》”的原文翻譯 |