古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了《長相思·去年秋》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《長相思·去年秋》原文
《長相思·去年秋》
《長相思·去年秋》譯文去年秋,今年秋,湖上人家樂復憂。西湖依舊流。 吳循州,賈循州,十五年前一轉頭。人生放下休。
去年秋天,到今年秋天,西湖邊上的人家(指賈似道家)從極樂變成了憂愁,可西湖水依舊。
當年吳潛貶循州,如今你賈似道也貶循州,十五年間轉了個圈,人生就是這樣啊!
《長相思·去年秋》的注釋
湖上人家:特指賈似道。他在西湖葛嶺筑有“半閑堂”。
樂復憂:指樂憂相繼,言其禍福無常。
吳循州:指吳潛。
賈循州:指賈似道。
簡短詩意賞析 本首詞上片寫賈似道誤國害人的可恥下場;下片道出吳賈兩人被貶循州的本質區別。詞中表現出對奸臣賈似道陷害忠良、壞事干絕而終無好下場的慶幸,也含有人事無常的感嘆。全詞短小精悍,口語化極強,語言質樸生動,極富節奏感,和濃愈的民歌風味,其中包含諷古喻今的現實主義色彩也極為難能可貴。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“曹雪芹《詠白海棠》”的原文翻譯 2、“李清照《慶清朝·禁幄低張》”的原文翻譯 3、“楊萬里《臘前月季》”的原文翻譯 4、“周邦彥《六丑·薔薇謝后作》”的原文翻譯 5、“柳永《受恩深·雅致裝庭宇》”的原文翻譯 |