古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了陸游《贈(zèng)貓三首·其二》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《贈(zèng)貓三首·其二》原文
《贈(zèng)貓三首·其二》
陸游 裹鹽迎得小貍奴,盡護(hù)山房萬(wàn)卷書(shū)。 慚愧家貧策勛薄,寒無(wú)氈坐食無(wú)魚(yú)。 《贈(zèng)貓三首·其二》譯文
用一包鹽迎來(lái)了一只小貓咪,它盡心呵護(hù)著我書(shū)房里的萬(wàn)卷書(shū)。
慚愧的是家里太窮我對(duì)它的賞賜很菲薄,冷了沒(méi)有溫暖舒適的氈墊坐,食物里也經(jīng)常沒(méi)有魚(yú)。
《贈(zèng)貓三首·其二》的注釋
鹽:古代習(xí)俗,主人向鄰居或商販討要貓仔時(shí),往往要用相對(duì)貴重的鹽和小魚(yú)來(lái)交換,以表示對(duì)小生靈的重視。
貍奴:古人對(duì)貓的昵稱(chēng)。
策勛:記功勛于策書(shū)之上。
作者簡(jiǎn)介 陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務(wù)觀,號(hào)放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書(shū)右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛(ài)國(guó)詩(shī)人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時(shí)即深受家庭愛(ài)國(guó)思想的熏陶。宋高宗時(shí),參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實(shí)錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩(shī)歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩(shī)稿》《渭南文集》《南唐書(shū)》《老學(xué)庵筆記》等。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“李白《詠石牛》”的原文翻譯 2、“王維《題友人云母障子》”的原文翻譯 3、“柳宗元《巽公院五詠》”的原文翻譯 4、“蘇轍《南康直節(jié)堂記》”的原文翻譯 5、“吳文英《杏花天·詠湯》”的原文翻譯 |