古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了白居易《紅線毯》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《紅線毯》原文
《紅線毯》
白居易 憂蠶桑之費也 紅線毯,擇繭繰絲清水煮,揀絲練線紅藍染。 染為紅線紅于藍,織作披香殿上毯。 披香殿廣十丈馀,紅線織成可殿鋪。 彩絲茸茸香拂拂,線軟花虛不勝物。 美人蹋上歌舞來,羅襪繡鞋隨步沒。 太原毯澀毳縷硬,蜀都褥薄錦花冷, 不如此毯溫且柔,年年十月來宣州。 宣城太守加樣織,自謂為臣能竭力。 百夫同擔進宮中,線厚絲多卷不得。 宣城太守知不知,一丈毯,千兩絲。 地不知寒人要暖,少奪人衣作地衣。 《紅線毯》譯文
紅線毯,是南方女子經過采桑養蠶、擇繭繅絲、揀絲練線、紅藍花染制等重重工序,日夜勤織而織就的。
費盡了心血和汗水染成的紅線比紅藍花還要紅,織成的毛毯卻被鋪在宮殿地上當做地毯。
披香殿廣闊到足有十丈多長,這些紅線毯正好與宮殿地面的大小適合而鋪滿。
紅線毯松軟的質地簡直受不了任何東西來壓,而幽幽的芳香、美麗的圖案無人愛惜欣賞。
美人們在上面任意踩踏歌舞,她們的纖纖細足陷沒于毯內,隨便踏踐。
太原出產的毛毯硬澀,四川織的錦花褥又太薄。
都不如這種絲毯柔軟暖和,于是宣州歲歲上貢線毯。
宣州太守為表對上位者的盡心竭力,令織工翻新花樣、精織勤獻。
線毯線厚絲多不好卷送,費就千百勞力擔抬入貢。
得享高官厚祿的宣州太守知道不知道,織就一丈毯,需費千兩絲,多么勞民傷財!
地不知冷暖,勞苦人民卻靠這生存啊,不要再奪走人民賴以織衣保暖的絲去織就地毯了。
《紅線毯》的注釋
紅線毯:一種絲織地毯。此類紅線毯是宣州(今安徽省宣城市)所管織造戶織貢的。據《新唐書·地理志》宣州土貢中有“絲頭紅毯”之目,即此篇所謂“年年十月來宣州”的“紅線毯”。
繅(sāo)絲:將蠶繭抽為絲縷。
揀:挑選。練:煮縑使熟,又有選擇意。
紅藍:即紅藍花,葉箭鏃形,有鋸齒狀,夏季開放紅黃色花,可以制胭脂和紅色顏料。
紅于藍:染成的絲線,比紅藍花還紅。
披香殿:漢代宮殿名。漢成帝的皇后趙飛燕曾在此輕歌曼舞。這里泛指宮廷里歌舞的處所。“披香殿”原為漢代宮殿名,漢成帝的皇后趙飛燕曾在此地輕歌曼舞,這里借指宮廷歌舞之地。
可殿鋪:亦可作“滿殿鋪”解。可,適合。
不勝(shēng):承受不起。
澀:不柔潤。毳(cuì),鳥獸的細毛。
加樣織:用新花樣加工精織。加樣,翻新花樣的意思。
線厚:是說絲毯太厚。卷不得:是說不能卷起。
千兩絲,不是實指,虛寫所耗費蠶絲之多。
地衣:即地毯。
簡短詩意賞析 這首詩通過宣州進貢紅線毯的事,對宣州太守一類官員討好皇帝的行為加以諷刺,又著重暴露最高統治者為了自己荒淫享樂,毫不顧惜織工的辛勤勞動而任意浪費人力物力的罪惡。從結尾兩句,可以清楚看出浪費那么多的絲和勞力去織地毯,勢必導致許多人穿不上衣服。作者在詩中對這種現象進行直接譴責,感情強烈。 作者簡介 白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現實主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導新樂府運動,世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》《賣炭翁》《琵琶行》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“孟浩然《春中喜王九相尋》”的原文翻譯 2、“劉禹錫《和樂天春詞》”的原文翻譯 3、“白居易《錢塘湖春行》”的原文翻譯 4、“韋應物《立夏日憶京師諸弟》”的原文翻譯 5、“楊萬里《夏日絕句》”的原文翻譯 |