古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了詩經(jīng)·國風(fēng)《芄蘭》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《芄蘭》原文
《芄蘭》
詩經(jīng)·國風(fēng) 芄蘭之支,童子佩觿。雖則佩觿,能不我知。容兮遂兮,垂帶悸兮。 芄蘭之葉,童子佩韘。雖則佩韘,能不我甲。容兮遂兮,垂帶悸兮。 《芄蘭》的出處 《芄蘭》出自:《衛(wèi)風(fēng)·芄蘭》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。 《芄蘭》譯文
芄蘭枝上結(jié)尖夾,小小童子佩角錐。雖然你已佩角錐,但不解我情旖旎。走起路來慢悠悠,搖搖擺擺大帶垂。
芄蘭枝上葉彎彎,小小童子佩戴韘。雖然你已佩戴韘,但不跟得來親近。走起路來慢悠悠,搖搖擺擺大帶垂。
《芄蘭》的注釋
芄(wán)蘭:蘭草名,一名蘿藦,亦名女青,蔓生,斷之有白汁,嫩者可食,莢實(shí)倒垂如錐形。
支:借作“枝”。
觿(xī):用獸骨制成的解結(jié)用具,形同錐,似羊角,也可為裝飾品。本為成人佩飾。童子佩戴,是成人的象征。
能:乃,于是。一說“寧”“豈”。知:智,一說“接”。
容、遂:舒緩悠閑之貌。一說容為佩刀,遂為佩玉。
悸:本為心動(dòng),這里形容帶下垂、擺動(dòng)貌。
韘(shè):用玉或象骨制的鉤弦用具,著于右手拇指,射箭時(shí)用于鉤弦拉弓,即扳指。
甲(xiá):借作“狎”,戲,親昵。一說長也。
簡短詩意賞析 此詩描寫一個(gè)童子盡管佩戴著成人的服飾,而行為卻仍幼稚無知,既不知自我,又不知與他人相處。歷代學(xué)者對(duì)此詩主旨的理解有很大分歧,有人認(rèn)為是諷刺衛(wèi)惠公,有人認(rèn)為是贊美衛(wèi)惠公,還有人說這是一首戀歌。全詩二章,每章六句。開篇即景起興,不僅在于引起對(duì)“童子”佩飾的描寫,還用“芄蘭”的外露而不含蓄,隱寓童子的不成熟。詩人善于運(yùn)用細(xì)節(jié)描寫,“童子”外表的莊重掩飾不住內(nèi)心的幼稚,其顫動(dòng)的垂帶就透視了全部的本質(zhì)。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“辛棄疾《清平樂·題上盧橋》”的原文翻譯 2、“周邦彥《解連環(huán)·怨懷無托》”的原文翻譯 3、“歐陽修《長相思·花似伊》”的原文翻譯 4、“晏幾道《臨江仙·夢(mèng)后樓臺(tái)高鎖》”的原文翻譯 5、“李清照《如夢(mèng)令·昨夜雨疏風(fēng)驟》”的原文翻譯 |