古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)《木瓜》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《木瓜》原文
《木瓜》
詩經(jīng)·國(guó)風(fēng) 投我以木瓜,報(bào)之以瓊琚。匪報(bào)也,永以為好也! 投我以木桃,報(bào)之以瓊瑤。匪報(bào)也,永以為好也! 投我以木李,報(bào)之以瓊玖。匪報(bào)也,永以為好也! 《木瓜》的出處 《木瓜》出自:《衛(wèi)風(fēng)·木瓜》是中國(guó)古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。 《木瓜》譯文
你將木瓜投贈(zèng)我,我拿瓊琚作回報(bào)。不是為了答謝你,珍重情意永相好。
你將木桃投贈(zèng)我,我拿瓊瑤作回報(bào)。不是為了答謝你,珍重情意永相好。
你將木李投贈(zèng)我,我拿瓊玖作回報(bào)。不是為了答謝你,珍重情意永相好。
《木瓜》的注釋
木瓜:一種落葉灌木(或小喬木),薔薇科,果實(shí)長(zhǎng)橢圓形,色黃而香,蒸煮或蜜漬后供食用。按:今粵桂閩臺(tái)等地出產(chǎn)的木瓜,全稱為番木瓜,供生食,與此處的木瓜非一物。
瓊琚(jū):美玉,下“瓊玖”“瓊瑤”同。
匪:非。
木桃:果名,即楂子,比木瓜小。
木李:果名,即榠樝,又名木梨。
簡(jiǎn)短詩意賞析 歷代研究者對(duì)此詩主旨有很大爭(zhēng)議,主要有“美齊桓公說”“男女相互贈(zèng)答說”“朋友相互贈(zèng)答說”“臣下報(bào)上說”“諷衛(wèi)人以報(bào)齊說”“諷刺送禮行賄說”“表達(dá)禮尚往來思想說”等七種說法。全詩三章,每章四句。在藝術(shù)上,其語句具有極高的重疊復(fù)沓程度,具有很強(qiáng)的音樂性,而句式的參差又造成跌宕有致的韻味與聲情并茂的效果,具有濃厚的民歌色彩。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“辛棄疾《清平樂·題上盧橋》”的原文翻譯 2、“周邦彥《解連環(huán)·怨懷無托》”的原文翻譯 3、“歐陽修《長(zhǎng)相思·花似伊》”的原文翻譯 4、“晏幾道《臨江仙·夢(mèng)后樓臺(tái)高鎖》”的原文翻譯 5、“李清照《如夢(mèng)令·昨夜雨疏風(fēng)驟》”的原文翻譯 |